Приветствия
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Здравствуйте! | аньёнъ-хасимника? | |
| Привет! | аньёнъ!??????! | |
| Спокойной ночи! | аньёнхи чумусэйо! | |
| До свидания! (уходящему) | аньёнхи касэйо! | |
| До свидания! (остающемуся) | аньёнхи кесэйо! | |
| Пока! | аньёнъ! | |
| Господин… | …сси | |
| Госпожа… | …сси | |
| Очень приятно | Чоум пепкессымнида | |
| Как поживаете? | Оттоке чинэсимника? | |
| Рад вас видеть | Маннасо панкапсымнида | |
| После вас | Ча, мончжо | |
| Поздравляю! | чукха-хамнида! | |
| До дна! | конбэ! | |
| Хорошая погода, не правда ли? | Чоын нальсигунё | |
| Счастливого пути! | Чыльгоун ёхэныль! | |
| Увидимся снова! | тто маннапсида! |
Стандартные фразы
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Да/Нет | Йэ/Анийо | |
| Пожалуйста! | Ча / Осо / Буди | |
| Спасибо | Камса-хамнида | |
| Пожалуйста/Не за что | Чонманэйо | |
| Минуточку | Чамканман (йо) | |
| Извините | Миан-хамнида | |
| Ничего | Гвэнчанайо | |
| Меня зовут…. | Че ирымын…имнида | |
| Как вас зовут? | Ирыми муосимника? | |
| Я русский | Чо-нын росия-сарам-имнида. | |
| Здесь кто-нибудь говорит по-русски? | Росия марыль анын сарами иссымника? | |
| Я не понимаю | Морыгессымнида | |
| Говорите, медленнее | Чончони марэ чусэйо | |
| Что вы сказали? | Таси ханбон марэ чусэйо | |
| Напишите здесь | Ёги-э ссо-чусэйо | |
| Что это означает? | Мусын ыми имника? | |
| Что это? | Игосын муосимника? | |
| Воды, пожалуйста. | Муль чом чусэйо | |
| немного/много | чокум/мани | |
| Где туалет? | Хванчжянсиль оди имника? | |
| Где…? | …одимника? | |
| Я хочу… | ….пирё-хамнида | |
| Сколь стоит? | Ольма-имника? | |
| Есть ли здесь…? | …иссымника? | |
| Я потерял… | …иро-борёссымнида? | |
| Я ищу… | …чакко иссымнида? | |
| У кого можно спросить? | Нугу-эге мурымён чокессымника? | |
| Все в порядке! | Чосымнида | |
| Понимаю | Альгессымнида | |
| Кто? | нугу? | |
| Где? | оди? | |
| Что? | муо? | |
| Когда? | ончже? | |
| Почему? | вэ? | |
| Во сколько? | мэйси-э? | |
| Как? | оттоке? | |
| Сколько(стоит)? | ольма? | |
| Как долго? | Ольмана? | |
| Как далеко? | Ольмана? | |
| Который? | Оттон-го? |
Ориентация в городе
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| экскурсии | кугён | |
| исторические места | кочжёк | |
| известные места | мёнсо | |
| центр города | синэ-чунсим | |
| пригород | кёвэ | |
| художественный музей | мисульгван | |
| музей | пагмульгван | |
| выставка | чолламхвэ | |
| выставка / экспозиция | пагнамхвэ | |
| здание парламента | ыйсадан | |
| крепость | сон | |
| дворец | кунчжон | |
| церковь | кёхэ | |
| собор / мекка | тэсавон / хвэгёсавон | |
| статуя | донсан | |
| пруд | мот | |
| сад | конвон | |
| зоопарк | донмульвон | |
| ботанический сад | сигмульвон | |
| аквариум | сучжокгван | |
| зона отдыха | ювончжи | |
| кладбище / могила | мёчжи / мё | |
| монумент | кинёмби | |
| специальное (ежегодное) мероприятие | тыкбёль (ёнчжун) хэнса | |
| фестиваль | чукче | |
| художественная аоткрытка | кырим ёпсо | |
| программа | прогрэм | |
| вход закрыт | ЧУРИП-КЫМЧЖИ | |
| прогулочный катер | юрамсон | |
| фуникулёр | кэйбыль-ка | |
| канатная дорога | ропу-вэй |
В гостинице
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Кто там? | Нугусэйо?.. | |
| Войдите | Дыро осэйо.. | |
| Подождите минуточку | Чамккан-ман кдарё чусэйо. | |
| Принесите… | …катта чусэйо. | |
| Разбудите меня в (6) утра. | Нэиль ачим (ёсот)си-э ккэво чусэйо. | |
| Принесите мне кипятка | Масинын тыккоун мурыль катта чусэйо. | |
| Принесите льда и воды | Орым гва муль катта чусэйо. | |
| местный звонок | синэ-тонхва | |
| международный звонок | кукчже-тонхва | |
| У вас есть свободные номера? | Бин бан иссымника? | |
| Уберите, пожалуйста, мой номер. | Бан чонсо чжом хэчжусеё. | |
| Я останусь ещё на одну ночь. | Хару до мукго сипсымнида. | |
| Не могли бы вы разбудить меня в 6 часов утра? | Ачим ёсоссиэ ккэво-чжусеё. |
В ресторане
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Я хотел бы заказать завтрак на завтрак. | Нэиль ачим-сикса чумуе-хаго сипойо. | |
| К (7) часам, пожалуйста. | (ильгоп)си-э бутак-хамнида. | |
| Вот мой заказ. | вонханын мэню мальхагессойо. | |
| кофе / со сливками | копи / прима | |
| чай / с лимоном | хончха / рэмон | |
| апельсиновый сок | орэнчжи чусу | |
| томатный сок | томато чусу | |
| омлет | омурэт | |
| яичница | керан фрай | |
| с ветчиной | хэм-гва хамке | |
| с беконом | бэйкон-гва хамке | |
| яичница-болтунья | чиндалькяль | |
| вареные яйца | сальмын-тальгяль | |
| всмятку / вкрутую | бансук / вансук | |
| тост / рулет | тост / рольпан | |
| джем / слив.масло | чэм / бото | |
| холодное (горячее) молоко | татын-хан (чхан) ую | |
| Ресторан | ||
| Не могли бы вы порекомендовать ближайший хороший ресторан? | ||
| Недорогой. | писсачжи анын сиктани чосумнида. | |
| Тихий ресторан. | чоёнхан бунвиги-э сиктани чосумнида. | |
| Я хотел бы ресторан, где гоаорят по-английски. | ёно-га тоханын ресторани чосумнида. | |
| Какое у вас фирменное блюдо? | и тоннэ-э мёнмуль ёри-нын муомника? | |
| Я хотел бы попробовать лучшее местное блюдо. | и тоннэ-э мёнмуль ёри-рыль мокко сипындэйо. | |
| Не могли бы вы порекомендовать такое место? | кырон ымсикчом-ыль хана карычо чусэйо. | |
| Есть ли здесь неподалеку китайский ресторан? | и кынчо-э чунгук сиктани иссумника? | |
| русская кухня | росия-ёри | |
| китайская кухня | чунгук-ёри | |
| японская кухня | ильбон-ёри | |
| местная кухня | хянто-ёри | |
| Не могли бы вы заказть для меня места? | ёгисо еягыль хэ чусигессумника? | |
| Столик на (двоих) на 7 часов. | (ильгоп)си-э ту-чари бутак-хамнида. | |
| У меня заказ.(Петров) | еяк-хан петров-имнида. | |
| Не могли бы вы разместить троих? | (сэ)сарам чари-га иссумника? | |
| Я хотел бы выпить перед ужином. | сикса чонэ сурыль чусэйо. | |
| Меню, пожалуйста. | мэню-рыль пойо чусэйо. | |
| Есть ли у вас меню на английском? | ёно мэню иссуника? | |
| Какое у вас фирменное блюдо? | ёгисо чальханын ымсигын муосимника? | |
| Я буду это. | кыгосыль моккессойо. | |
| Я буду комплексный обед. | чо-нын чонсигыро хагессойо. | |
| Это, пожалуйста. | игосыль чусэйо. | |
| Есть ли специальное меню на сегодня? | оныре тыкпёль мэню иссумника? | |
| Будет ли это подано сразу? | кот твэмника? | |
| Я хотел бы попробовать местное вино. | и чибан-э вайныль мокко сипойо. | |
| Я буду то же самое. | чогот-гва катын госыль чусэйо. | |
| Хорошо прожаренное(средне, с кровью),пожалуйста. | чаль (чунганччым, соль) куво чусэйо. | |
| Я хотел бы фрукты на десерт. | Дичжоту-ро кваиль чучсэйо. | |
| После этого я хотел бы кофе (чай). | Кыдамэ копи (хонча)рыль бутак-хамнида. | |
| Я этого не заказывал. | игосын чега чумун-хаг госи анимнида. | |
| Мой заказ еще не подан.. | ёри га ачжик анвайо. | |
| Я заказал (30 минут)назад. | (самсиппун) чонэ чумун хэссумнида. | |
| Как это кушают? | могнын панбобыль карычо чусэйо. | |
| Соль (перец), пожалуйста. | согум (хучу) чом чусэйо. | |
| Воды, пожалуйста. | муль чом чусэйо. | |
| Еще немного хлеба, пожалуйста. | бан чом до чусэйо. | |
| Было очень вкусно. | чаль могоссумнида. | |
| Больше,чем я мог бы съесть. | ному манасо намгёссойо. | |
| Посчитайте отдельно, пожалуйста. | ттаро кесанхэ чусэйо. | |
| Что Вы порекомендуете? | Муоси мащи-ссымникка? | |
| Сделайте менее острым, пожалуйста. | Ному мэпчи-анкхе хэ-чусеё. | |
| Я не ем сильно соленые блюда. | Ному ччан ымщигын мон-могоё. | |
| Дайте мне …. одну порцию две порции три порции |
… чусеё. Иринбун И-инбун Сам-инбун |
|
| Это вкусно. | Масиссоё. | |
| Это слишком …. остро солено сладко пресно кисло горько |
Игосын ному …. мэпссымнида ччамнида тамнида щингопсымнида щимнида ссымнида |
|
| Дайте мне еще немного этого блюда. | Игот то чусеё. | |
| Счет, пожалуйста. | Кесансо чусеё. | |
| Вы принимаете кредитные карточки? | Кхадыро кесан хальсу иссымникка? | |
| Сколько стоит? | Ольма-имникка? | |
| Это стоит … вон. 5,000 10,000 15,000 20,000 30,000 |
… вон имнида. О-чхон Ман Ман-о-чхон И-ман Сам-ман |
|
| Где туалет? | Хвачжанщиль оди-имникка? | |
| До свидания | Аннёнхи кесеё. | |
| Названия корейских блюд: | ||
| Альтхан | 알탕 | Суп из рыбьей икры |
| Пиндэ тток | 빈대떡 | Бобовые оладьи |
| Поссам | 보쌈 | Вареная, тонко нарезанная свинина или говядина подается с капустными листьями, в которые заворачивается мясо |
| Чамчхи хвэ | 참치회 | Нарезанный сырой тунец |
| Чхольпхан куи | 철판구이 | Говядина, морепродукты и овощи, поджаренные на огне |
| Чхуотхан | 추어탕 | Суп из ильной рыбы |
| Тэгутхан | 대구탕 | Суп из трески |
| Каккальби | 닭갈비 | Острое куриное филе поджаренное с овощами |
| Тольсот пибимпап | 돌솥비빔밥 | Бибимпап в горячем каменном горшке |
| Тольсот ёньянпап | 돌솥영양밥 | Вареный рис с питательными ингредиентами, подаваемый в горячем каменном горшке |
| Том куи | 돔구이 | Жареный морской карась |
| Тотхори мук | 도토리묵 | Желе их желудей |
| Кальбитхан | 갈비탕 | Суп из говяжьих ребер |
| Камчжа пучхим | 감자부침 | Картофельные оладьи |
| Копчан чонголь | 곱창전골 | Рагу из тонких бычьих кишок |
| Куксу чонголь | 국수전골 | Суп из лапши |
| Ханчжонсик | 한정식 | Набор блюд в корейском стиле |
| Хобакчук | 호박죽 | Тыквенная каша |
| Хвэтоппап | 회덮밥 | Рис под сырой рыбой с овощами |
| Чонбокчук | 전복죽 | Каша из морского ушка |
| Чоги мэунтхан | 조기매운탕 | Острый суп из желтой горбуши |
| Кимчхи ччиге | 김치찌개 | Суп из кимчхи |
| Ккорикомтхан | 꼬리곰탕 | Бульон из говяжьих хвостов |
| Ккоткетхан | 꽃게탕 | Острый суп из краба |
| Мэунтхан | 매운탕 | Острый рыбный суп |
| Мэмиль маккуксу | 메밀막국수 | Холодная лапша из гречихи |
| Модым хвэ | 모듬회 | Сырая рыба в ассортименте |
| Накчи чонголь | 낙지전골 | Рагу из каракатицы с овощами и грибами |
| Очжино сундэ | 오징어순대 | Колбаса из кальмара |
| Роспхёнчэ | 로스편채 | Мясное филе |
| Сэнсон чхобап | 생선초밥 | Рисовые шарики, пропитанные уксусом и уложенные ломтиками сырой рыбы |
| Сэу тхвигим | 새우튀김 | Креветка, зажаренная во фритюре |
| Санчхэ чонсик | 산채정식 | Блюда из дикорастущей зелени |
| Соллонтхан | 설렁탕 | Говяжий суп с рисом |
| Сунтубу | 순두부 | Суп из не свернувшейся соевой массы |
| Суюк | 수육 | Вареная говядина или свинина, порезанная кусочками |
| Юккечжан | 육개장 | Острый суп из говядины |
Числа и цифры
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| 0 | ён (кон) | |
| 1 | иль (хана) | |
| 2 | и (туль) | |
| 3 | сам (сэт) | |
| 4 | са (нэт) | |
| 5 | о (тасот) | |
| 6 | юк (ёсот) | |
| 7 | чхиль (ильгоп) | |
| 8 | пхаль (ёдоль) | |
| 9 | ку (ахол) | |
| 10 | сип (ёль) | |
| 11 | сиби (ёль-хана) | |
| 12 | сиби (ёль-туль) | |
| 13 | сипсам (ёль-сэт) | |
| 14 | сипса (ёль-нэт) | |
| 15 | сиби (ёль-тасот) | |
| 16 | симнюк (ёль-ёсот) | |
| 17 | сипчхиль (ёль-ильгоп) | |
| 18 | сиппхаль (ёль-ёдоль) | |
| 19 | сипку (ёль-ахоп) | |
| 20 | исип (сымуль) | |
| 21 | исибиль (сымуль хана) | |
| 22 | исиби (сымуль-туль) | |
| 23 | исипсам (сымуль-сэт) | |
| 24 | исипса (сымуль-нэт) | |
| 25 | исибо (сымуль тасот) | |
| 26 | исимнюк (сымуль ёсот) | |
| 27 | исипчхиль (сымуль ильгоп) | |
| 28 | исиппхаль (сымуль ёдоль) | |
| 29 | исипку (сымуль ахоп) | |
| 30 | самсип (сорын) | |
| 31 | самсибиль (сорын хана) | |
| 32 | самсиби (сорын туль) | |
| 40 | сасип (махын) | |
| 50 | осип (свин) | |
| 60 | юксип (юсун) | |
| 70 | чхильсип (ирын) | |
| 80 | пхальсип (ёдын) | |
| 90 | кусип (ахын) | |
| 100 | пэк | |
| 101 | пэгиль | |
| 102 | пэги | |
| 200 | ибэк | |
| 500 | обэк | |
| 1 000 | чхон | |
| 10 000 | ман | |
| 1 000 000 | пэкман | |
| первый | чхот ччэ | |
| второй | туль ччэ | |
| третий | сэт ччэ | |
| четвертый | нэт ччэ | |
| пятый | тасот ччэ |
Чрезвычайные ситуации
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Я потерялся | Чо-нын кирыль ироссымнида | |
| Вызовите доктора (полицию) | Ыйса (кёнчальгван)пулло чусэйо | |
| Побыстрее! | Содулло чусэйо | |
| Я потерял… | …иро-борёссымнида? | |
| Я ищу… | …чакко иссымнида? |
Паспортный контроль
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Я турист | Гвангван-кэгимнида | |
| Я приехал по делам | Санъёон-кэгимнида | |
| Я планирую пробыть — дней | -ильган чэчжэ халь йечжон-имнида | |
| Это мой первый раз | Чоум имнида | |
| резидент | кочжучжя | |
| нерезидент | пигочжучжя | |
| иностранец | вэгугин | |
| карточка прибытия | ипкук кады | |
| карточка отбытия | чхульгук кады | |
| паспорт | ёквон | |
| виза | бичжя | |
| фамилия | сон | |
| имя | ирым | |
| гражданство | кукчок | |
| дата рождения | сэнсиль-вориль | |
| пол (женщина / мужчина) | сонбёль | |
| женщина / мужчина | нам/ё | |
| возраст | наи | |
| адрес | чигоп | |
| адрес | чусо | |
| женат / холост | кихон/доксин | |
| номер паспорта | ёквон боно | |
| выдано (кем) | бальгып-кигван | |
| контактный адрес | ёллакчо | |
| порт отправления | чхульбальчжи | |
| цель поездки | ёхэн-мокчок | |
| предполагаемое время пребывания | йечжон-чэчжэ киган | |
| пункт назначения | мокчокчи | |
| Где можно получить багаж? | Сухамуль одисо падайо? | |
| Я не могу найти свой багаж | Че чими анпоеё | |
| Вот моя квитанция | Сухамуль инхванчын игосимнида | |
| У меня нечего декларировать | Синго халь госын опсымнида | |
| Это мои личные вещи | Чонбу ильсан сочжипум-имнида | |
| Это подарок для друга | Чингу-эге чуль сонмуль имнида | |
| Это стоит около 20 долларов | (исип)буль чондо имнида | |
| У меня (2) бутылки водки | Бодка тубён какко иссымнида | |
| Оставьте этот багаж на хранение | И чимыль бонду чвигыбыро хэчусэйо | |
| Счет, пожалуйста | Богванчын чусэйо | |
| Эти фотоаппараты для моего личного пользования | И камэра нан че-га саён-хаго иссымнида | |
| таможня | сэгван | |
| пошлина | гвансэ | |
| таможенная декларация | сэгван сингосо | |
| наличные | хёнгым | |
| дорожные чеки | ёхэн-супё | |
| беспошлинный товар | мёнсэпум | |
| алкоголь | суль | |
| духи | хянсу | |
| ювелирные изделия | посок | |
| запрещенные предметы | кымчжипум |
Транспорт
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| На самолете | ||
| Где это место? | И чвасоги одимника? | |
| Можно здесь сесть? | Анчжядо чосумника? | |
| Можно курить? | тамбэ пиводо твэмника? | |
| Можно откинуть спинку кресла? | Тамбэ пиводо твэмника? | |
| Можно пройти? | Ситу нупёдо твэмника? | |
| Дайте воды (колу) | муль (колла) чом чусэйо | |
| Я неважно себя чувствую.Принесите какое-нибудь лекарство. |
Кибуни наппымнида. Як чусэйо | |
| Где мы сейчас летим? | Чигым оди нальго-иссумника? | |
| У вас есть газета на русском ( на английском) языке? | Росия-о(ёно) синмун иссойо? | |
| Покажите как заполняется эта форма | И сорю ссынын панбоби | |
| Можно ли в этом аэропорту что-нибудь купить? | И конхан-эсо щопин хальсу иссумника? | |
| Как долго мы здесь пробудем? | И конханэ ольмана момурымника? | |
| НЕ КУРИТЬ! | кымйон | |
| ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ! | бэльту чагйон | |
| местное время | хёнчжи-сиган | |
| экстренный выход | писангу | |
| спасательный жилет | кумён чокки | |
| кислородная маска | сансо-маску | |
| одеяло | мопо | |
| подушка | пегэ | |
| головные телефоны | иопон | |
| журнал | чапчи | |
| гигиенический пакет | куто-чумони | |
| бортпроводник | сынмувон | |
| туалет | хвачжансиль | |
| ЗАНЯТО | саёнчжун | |
| СВОБОДНО | пио-иссым | |
| Пересадка | ||
| Я лечу транзитом в…. | Чонын ёгисо каратаго …ро камнида | |
| Где нужно оформляться? | Тапсын сусогын одисо хамника? | |
| Заказ был подтвержден в Москве | Еягын Москва-эсо хвагин-хэссымнида. | |
| Где можно сдать багаж на хранение? | Сухамуль погвансо оди имника? | |
| порт эмбаркации | тапсынчжи | |
| самолет | пихэнги | |
| авиакомпания | ханконса | |
| городской аэротерминал | синэ томиналь | |
| международные линии | кукчжесон | |
| местные линии | куннэсон | |
| зал ожидания | тэхапсиль | |
| обычный (дополнительный) рейс | чонги(имси)пён | |
| справочное бюро | аннэсо | |
| расписание | сигакпё | |
| номер рейса | пихэнбоно | |
| номер места | чвачок-боно | |
| свободная рассадка | чаюсок | |
| авиабилет | хангонгвон | |
| плата | ёгым | |
| первый класс | пост кыллас | |
| экономический класс | икономи кыллас | |
| багаж | сухамуль | |
| ручная кладь | кинэ сухамуль | |
| атташе-кейс | сучкэйс | |
| багажная квитанция | сухамуль инхванчын | |
| посадочный талон | тапсынгвон | |
| аэропортовый сбор | конхансэ | |
| беспошлинный магазин | мёнсэчжом | |
| туалет | хванчжансиль | |
| Такси | ||
| Где стоягка такси? | Тэкси танын госын одимника? | |
| Вызовите для мня такси. | Тэкси чом булло чусэйо. | |
| Сколько стоит доехать до (Итэвона)? | (Итэвон-ккачжи) олмана тэмника? | |
| До (гродской мэрии) пожалуйста. | (Сичхон)ыро ка чусэйо. | |
| Сделайте краткую поездку по городу. | Синэ-рыль ханпакви тора чусэйо.. | |
| Подождите здесь минутку. | Ёгисо чамккан китдарё чусэйо.. | |
| Побыстрее, пожалуйста. | Содулло чусэйо. | |
| Остановите здесь. | Ёгисо сэво чусэйо. | |
| Сколько с меня? | Ольма имника? | |
| Вот сдача. | Чандонын качжисэйо. | |
| Метро | ||
| Где ближайшая станция метро? | Качжан каккаун чихачхоль ёгын одимника? | |
| Один билет (два билета), пожалуйста. | Ханчжан (тучжан) чусэйо. . | |
| Нужно ли делать пересадку? | Каратая хамника? | |
| На какой станции делать пересадку? | Оны ёгэсо каратая-хамника? | |
| ВХОД / ВЫХОД | ИПКУ / ЧХУЛЬГУ | |
| ПЕРЕСАДКА | КАРАТАНЫН КОТ | |
| БИЛЕТЫ | ПЁ ПАНЫН КОТ | |
| Автобус | ||
| Где остановка автобуса идущего до (городской мэрии)? | (Сичхон) канын посу чоннючжан оди имника? | |
| Идет ли этот автобус до (Итэвона)? | И посу (Итэвон) ккачжи камника? | |
| Сколько стоит доехать до Намлэмуна? | Намдэмун ккачжи ольма имника? | |
| Я выхожу на следующей осановке.. | Таым чоннюджан-эсо нэримнида. | |
| Остановите здесь, пожалуйста. | Ёгисо нэрё чусэёо. | |
| автовокзал | посу томиноль | |
| автобусный жетон | посу токин | |
| автобусная остановка | посу чоннюджан | |
| Аренда автомобиля | ||
| Я хотел бы арендовать автомобиль. | чха-рыль пиллиго сипойо. | |
| Покажте мне ваш прайс-лист. | ёгымпё-рыльпоёо чусэёо. | |
| Можно ли оставить машину где-угодно? | амудэна порёдо-до тэмника? | |
| Нужно ли платить задаток? | сонбуль имника? | |
| Я хочу арендовать такой автомобиль на (24) часа. | и чачжоныро (исипсасиган) пиллиго сипойо. | |
| Мне нужна страховка. | имый бохомыль тыльго сипындэйо. | |
| Дайте мне телефоны куда звонить в случае неполадок. | саго га наль кену ёллачо-рыль карычо чусэйо. | |
| Это мои междунаодные водительские права. | игоси че кукчу унчжон мёночын имнида. | |
| Отправьте машину в отель… завтра утром. | нэиль ачхим ча-рыль …хотэл-ло понэ-чусэйо. | |
| Машина сломалась. Пришлите кого-нибудь за ней. | кочжан-имнида.качжова чусэйо. | |
| задаток | почжунгым | |
| арендная плата | чаёнрё | |
| автомобильное страхование | чадонча-саго-бохом | |
| тормоза | брэйку | |
| ремонтная мастерская | сури-кончжан | |
| сломано | кочжан-чжун | |
| аккумулятор | бэтори | |
| покрышка | тайо | |
| бензин | фибаль-ю | |
| бензоколонка | чуюсо | |
| полный бак | ман тэнку | |
| масло | оил | |
| дорожная карта | доро-чидо | |
| скоростная магистраль | косок-доро | |
| платная дорога | юрё-доро | |
| шоссе | кукто | |
| мотель | мотэль | |
| автостоянка | чучачжан | |
| дорога закрыта | тонхэн-кымчжи | |
| не парковаться | чуча-кымчжи | |
| медленно | сохэн | |
| ремонт | консачжун |
Покупки
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Где можно обменять валюту? | Хванчжонсо одимника? | |
| До которого времени работают банки? | Ынэн мэйси-ккади хамника? | |
| Я хочу поменять 100 долларов | (Пэк)буль пакко чусэйо | |
| Я хочу обналичить дорожные чеки | Ёхэн-супё хёнгым-ыро пакко чусэйо | |
| Дайте также и мелочь | Чондон-до чусэйо | |
| Дайте монеты Кореи разных деноминаций | Хангугэ дончжон моду ноо чусэйо | |
| Обменяйте на доллары | Талла-ро пакко чусэйо | |
| сертификат обмена валюты | Вэхва кёхван чынмёнсо | |
| подпись | сайн | |
| купюра | чипе | |
| монета | кёнхва | |
| курс обмена | кёхван-юль | |
| Где продают…? | …панын госын оди имника? | |
| Я хочу купить… | …саго сипойо. | |
| Покажите мне… | …пойо чусэйо. | |
| Я просто смотрю. | кугён-хаго иссумнида. | |
| Это подарок для моего мужа (моей жены). | нампён (анэ) эге чуль сонмуль имнида. | |
| Покажите мне что-нибудь такого размера. | и сайчжу-рыль пойо чусэйо. | |
| У вас есть что-нибудь в этьом роде? | игот-гва катын госи иссумника? | |
| Покажите мнге другое. | дарын-го пойо чусэйо. | |
| У ва есть побольше (поменьше)? | чомдо кхын (чагын)госи иссумника? | |
| У вас есть подешевле? | чомдо ссан-госи иссумника? | |
| Это слишком яркое (темное). | ному хварё (сусу) хамнида. | |
| Мне не равится этот цвет (стиль). | и сэк(тайпу) сиройо. | |
| У вас есть то же, но другого цвета? | игот-гва катхын госыро сэккари тарын госи иссумника? |
|
| Можно посмотреть? | мончжо поадо твэмника? |